timing belt in Dutch

  • Thread starter Thread starter dariusz szczepaniak
  • Start date Start date
D

dariusz szczepaniak

Hi

I'm searching the Dutch translation of "timing belt".
Could you help me?
I found the translation on freetranslation.com: "timing belt" = "Het
timing van riem"
Is it correct?
On the other hand I found some posts on google with phrases:
nokkenasriem / aandrijfriem / distributieriem.
Could you tell me which one is correct?
Thank you in advance.

regards
darek <[email protected]>
 
dariusz said:
Hi

I'm searching the Dutch translation of "timing belt".
Could you help me?
I found the translation on freetranslation.com: "timing belt" = "Het
timing van riem"

This translation just means "the timing of a belt" which isn't what
you're looking for.
Is it correct?
On the other hand I found some posts on google with phrases:
nokkenasriem / aandrijfriem / distributieriem.

distributieriem is the word used for the timing belt in cars.
nokkenasriem is a kind of description.
aandrijfriem just means transmission belt.

Hope this helps.

Groetjes,

Maarten.
 
This might help Dutch translation or any language for that matter
 
Back
Top