timing belt in Dutch

  • Thread starter Thread starter dariusz szczepaniak
  • Start date Start date
D

dariusz szczepaniak

Hi

I'm searching the Dutch translation of "timing belt".
Could you help me?
I found the translation on freetranslation.com: "timing belt" = "Het
timing van riem"
Is it correct?
On the other hand I found some posts on google with phrases:
nokkenasriem / aandrijfriem / distributieriem.
Could you tell me which one is correct?
Thank you in advance.

regards
darek <darad12@poczta.onet.pl>
 
dariusz said:
Hi

I'm searching the Dutch translation of "timing belt".
Could you help me?
I found the translation on freetranslation.com: "timing belt" = "Het
timing van riem"

This translation just means "the timing of a belt" which isn't what
you're looking for.
Is it correct?
On the other hand I found some posts on google with phrases:
nokkenasriem / aandrijfriem / distributieriem.

distributieriem is the word used for the timing belt in cars.
nokkenasriem is a kind of description.
aandrijfriem just means transmission belt.

Hope this helps.

Groetjes,

Maarten.
 


Write your reply...

Members online

No members online now.

Trending content

Forum statistics

Threads
12,151
Messages
53,041
Members
2,183
Latest member
wholenewmom
Back
Top